==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་མའི་ཆོ་ག།
གཏོར་མའི་ཆོ་ག།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བ་ལིཾ་བི་དྷི། བོད་སྐད་དུ།
གཏོར་མའི་ཆོ་ག །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འཆང༌། །དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རྒྱས་འདྲ་སྟེ། །བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད་ལ་འདུད། །གཏོར་མའི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ། །དང་པོ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་མཛེས་པའི་ནང་དུ་ཁ་ཟས་ཀྱི་འབྱོར་པ་དྲི་དང་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པ་སྣ་ཚོགས་བཅུག་ལ། གཏོར་མའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འབར་བ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང༌། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་རྣམ་པར་སྤྲས་པས་སྣོད་དང་བཅུད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་བསམ་ཞིང་བསྒོམ་པ་ནི། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འཆང༌། །ཁྱབ་བདག་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་གདུགས། །ཞེས་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གའི་དྷཱིཿལས། དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རྒྱས་པ་སྟེ། །བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་བདུད་རྩི་རྣམ་པར་འཛག་པའོ། །གཏོར་མའི་རྒྱུད་རྒྱས་པར་བསམ་མོ། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དབབ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ་མོ། །ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཧྲྀད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མུརྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝ་ཙ་སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལ་སྐྱེས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་གཞོན་ལུས་གཅིག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནས་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྣམ་པར་སྦྱངས་ཏེ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དུ་བསམ་མོ། །གསུམ་སེལ་མཐའ་ཡས་གྲོལ་གསུམ་ཐོབ། །སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དངོས་སམ་ཡིད་
ཀྱིས་ལུས་དཔག་མེད་སྤྲུལ་ལ་མཆོད་དོ། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དང༌། །སེམས་ཅན་ཀུན་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད། །དེ་ལྟར་ལྗགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ལ་ཞུགས་ཏེ། ཀུན་ཀྱང་ཚིམ་པར་དམིགས་ཤིང་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས། ཆོས་ཀྱི་སྤྱིན་བདག་ཆེན་པོ་སྟེ། །མཆོད་འོས་བ་

【汉语翻译】
朵玛仪轨。
朵玛仪轨。
印度语：巴陵·维提。藏语：
朵玛仪轨。顶礼圣妙吉祥。手持如意大宝，犹如如意树般茂盛， श्रेष्ठ妙瓶，我敬礼利益一切有情者。现在宣说朵玛的次第。首先，具有天瑜伽的咒师，将各种具有香气和颜色的食物财富放入 सुंदर珍宝容器中。在朵玛中，观想字母ཨ་（藏文，梵文天城体，a，无）化为燃烧的如意宝，位于月亮之上。从中流出甘露之流，以 желаемое品质装饰，观想并冥想容器和内容物充满法界。即“手持如意大宝，遍主珍宝一切之伞。”从自身心间的དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体，dhīḥ，智慧）中，如意树茂盛， श्रेष्ठ妙瓶。所谓如意树与虚空边际相等，妙瓶充满甘露，成熟的果实滴落甘露。观想朵玛的传承广大。从心间的光芒中降下智慧甘露，观想二者无别。ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཧྲྀད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མུརྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝ་ཙ་སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体罗马转写，a ā sarva tathāgata hṛdaya hara hara oṃ hūṃ hrīḥ bhagavān jñānamūrti vāgīśvara mahāvacas sarva dharmā gagana amala suparisuddha dharmadhātu oṃ āḥ hūṃ，啊 阿 一切 如来 心 哈拉 哈拉 嗡 吽 舍 巴嘎万 智慧身 语自在 大语 一切 法 虚空 无垢 极清净 法界 嗡 阿 吽）以此加持。心中生起各种形象，三界亦为一 молодое身体。所谓从心间的光芒中，迎请真实佛陀及其眷属，以及三界一切有情。将他们全部用心间字母ཨ་（藏文，梵文天城体，a，无）的光芒净化，观想为圣妙吉祥。消除三毒，获得无边解脱三门，具有佛陀化身之庄严。所谓以三个字母加持，以真实或意念化现无量身体进行供养。以虚空边际为享受，令一切有情心满意足。如是以舌头的光芒进入甘露之流，观想一切都得到满足，并以 желаемое享受令其满足。然后，作为伟大的施主，值得供养者。

【英语翻译】
Torma Ritual.
Torma Ritual.
In Sanskrit: Balim Vidhi. In Tibetan:
Torma Ritual. Homage to the Noble Manjushri. Holding the great wish-fulfilling jewel, like a great wish-fulfilling tree that flourishes, the supreme excellent vase, I bow to the one who benefits all sentient beings. Now I will explain the order of the torma. First, the mantra practitioner who possesses the yoga of the deity places various food riches with fragrance and color into a beautiful precious vessel. Inside the torma, visualize the letter ཨ་ (Tibetan, Devanagari, a, none) transforming into a burning wish-fulfilling jewel, above the moon. From that, a stream of nectar flows, adorned with желаемое qualities, contemplate and meditate that the vessel and its contents pervade the Dharmadhatu. That is, "Holding the great wish-fulfilling jewel, the all-pervading umbrella of all precious things." From the དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari, dhīḥ, wisdom) at the heart of oneself, the wish-fulfilling tree flourishes, the supreme excellent vase. The wish-fulfilling tree is equal to the edge of the sky, the vase is filled with nectar, the ripe fruits drip nectar. Contemplate the lineage of the torma expanding. From the rays of light from the heart, the wisdom nectar descends, contemplate that the two are inseparable. ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཧྲྀད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མུརྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝ་ཙ་སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། (Tibetan, Devanagari Roman transliteration, a ā sarva tathāgata hṛdaya hara hara oṃ hūṃ hrīḥ bhagavān jñānamūrti vāgīśvara mahāvacas sarva dharmā gagana amala suparisuddha dharmadhātu oṃ āḥ hūṃ, Ah Ah All Tathagata Heart Hara Hara Om Hum Hrih Bhagavan Wisdom Form Speech Lord Great Word All Dharma Space Immaculate Supremely Pure Dharma Realm Om Ah Hum) Bless with this. Various forms arise in the mind, the three worlds are also one молодое body. That is, from the rays of light from the heart, invite the true Buddha and his retinue, and all sentient beings of the three realms. Purify all of them with the light of the letter ཨ་ (Tibetan, Devanagari, a, none) placed in the heart, and contemplate them as the Noble Manjushri. Eliminate the three poisons, attain the three doors of limitless liberation, possessing the adornment of the Buddha's emanation. That is, bless with the three letters, and offer immeasurable bodies manifested in reality or in mind. Enjoyment is like the edge of the sky, satisfying the minds of all sentient beings. Thus, the rays of light from the tongue enter the stream of nectar, visualize that all are satisfied, and satisfy them with желаемое enjoyment. Then, as the great benefactor of the Dharma, the one worthy of offerings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྟོང་འོས་ཕྱག་གི་གནས། །ཞེས་པས་ཕྲེང་བའི་སྔགས་དང༌། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱདྱ་ན་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང༌། ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་བསྟོད་པས་ཆོས་ཀྱི་སྤྱིན་པ་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་དེ་ཐོབ་ཤོག །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོར་གདབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དང་རྒྱུད་རྣམས་མ་ལུས་དང༌། །བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀྱི། །ཀུན་གྱི་གཙོ་བོར་ཁྱབ་པས་ཐུགས་ལ་གནས། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་མཚན་དོན་རྒྱ་ཆེ་བས། །སྣ་ཚོགས་ཚུལ་ཅན་བསྟོད་ཀྱིས་དེང་འདིར་བདག་གིས་འདིར། །དམ་པའི་གདམས་ངག་ཉེར་བ་སྟན་རྣལ་འབྱོར་ལམ་དང་སྤྱར། སྤྱར་བ་འདི་ལ་དགེ་བ་གང་ཡོད་འདིས། །བདག་སོགས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འདྲར་འགྱུར་ཤོག །གཏོར་མའི་ཆོག་རྫོགས་སོ།།
གཏོར་མའི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
空性手印处。 如此念诵念珠的咒语，以及阿嘎若木康萨瓦达玛囊，阿雅囊努త్పന്നཏྭ་ཏ།（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：अकारोमुखंसर्वधर्माणां，梵文罗马拟音：akaro mukham sarva dharmanam，汉语字面意思：阿字是诸法之门），阿雅囊努త్పன்னཏྭ་ཏ། 嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡啊吽）。 以偈颂赞叹作法的布施。 菩提萨埵大菩萨，愿以智慧获得之。 广大发愿回向大菩提。 以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡啊吽）迎请。 度母及所有续部，所有善逝诸佛之坛城。 以遍布一切之主而安住于意。 智慧身具名义广大故。 以种种方式赞颂，今我于此。 殊胜口诀近取座瑜伽道而修。 以此修持之善，愿我等如文殊智慧勇识。 食子仪轨完毕。
食子仪轨。

【英语翻译】
The place of the empty-handed mudra. Thus, the mantra of the rosary, and Akaro Mukham Sarva Dharmanam, Adyanutpannatvatat. Om Ah Hum. By praising with verses, make the offering of Dharma. Bodhisattva, great being, may it be attained through wisdom. Dedicate to great enlightenment and make vast aspirations. With Om Ah Hum, invite them to depart. All the perfections and tantras, all the mandalas of the Sugata Buddhas. Abiding in the mind by pervading as the lord of all. Because the meaning of the name of the wisdom body is vast. Praising with various methods, now I, here. The supreme instruction, closely taking the seat, yoga path, and practice. Whatever merit there is in this practice, may I and others become like Manjushri Wisdom Hero. The Torma ritual is complete.
The Torma ritual.

============================================================

